由紀子先生の Midnight Express : かわいそう と同情したら、切れられて謝罪文を要求された件

由紀子先生の Midnight Express : かわいそう と同情したら、切れられて謝罪文を要求された件

Yukiko_sensei
00:16:51
Link

About this episode

Script:


皆さんこんばんは、


日本語教師の由紀子です。


今日から、皆さんに、不定期ではありますが、日常生活の色々や、日本語をお教えしていて


感じたことなど、少しづつお伝えしていきたいと思います。


まずは、この曲を聴いてください。




東京百色眼鏡、鈴木何某さん feat.Flehmann さんです。



【フリーBGM 歌あり】東京百色眼鏡 / 鈴木何某 feat.Flehmann YouTube 著作権 フリー BGM - YouTube




さて、今日は第一回ですので、昨日のレッスンから。


ある生徒さんがコロナに最近2回目かかったそうで、それを聴いて、


その生徒さんとは親しかったので 「マジで」と 私は言いました。


すると、生徒さんは、やっぱりね、先生は 「マジで」と言ってくれた。 と言ったので、私は「え? あ、ごめん、ちょっと親しすぎる言い方だったね」と言ったら、


彼女は、いいえ、仕事関係者のAさんからも「マジで」って言われたんですけど、 仕事関係者のBさんから 「かわいそうに」って言われて


私、バカにされたでしょう? あんまり頭に来たから、その人に


なんでそんなにバカにするんですか? 人に対して「かわいそう」っていうのは、バカにする表現でしょう? 動物ならともかく 私は、あなたを許しません って言ってやったら、その人謝罪文を送ってくれたんですよ。


私はしばらく絶句しました。 え? コロナに2回もかかっちゃったからかわいそうにね・・と同情したら切れられて謝罪文を書かされた?


どういうこと?


彼女によると、ある外国人から聴いたそうです。 日本人が 「かわいそうに」という時は、動物に対しては別だけど、人に対して言う時は


バカにしてるんだから、あなたも、日本人と話すときは 決して「かわいそうに」って言わないように」


え? なんでそんな話になったの? 私は、かわいそうには決して人をばかにする表現ではないと 生徒さんに伝えました。


あるオリンピック選手の方が、若くして死ぬかもしれないような病気になったとき、日本人の多くが、「まだ、若いのにかわいそうに。なんとか治してあげられないものか」 と 言ったものですよ。


かわいそうには、英語の I’m sorry to hear that. と同じで、相手に


同情したりするときに、言う言葉なんです。


でも彼女は聞きません。だって、多くの人が「お大事に」だったのに、いつもやさしくてとても感じのいいBさんが、何で急に私をバカにしたんでしょう? だって先生、謝罪文を書いてくれたということは、Bさんが誤りを認めたってことでしょう? と続けます。


そうじゃなくて、きっとBさんは、そんなつもりで言ったんじゃないのに、あなたに切れられたから、仕事上の関係もあるし、ま、外国人だし、ニュアンスが伝わらなかったのかなと思って謝罪してくれたのよ。


Bさんに対してすぐに謝ったほうがいいよ。


こんなふうに:


ある人に 「かわいそうに」は人を馬鹿にする言葉で、と間違った情報を教えられていたので、


あんなことを言ってしまいました。本当に申し訳ございません。


今後このようなことがないように精進致しますので、今後ともどうぞよろしくお願い致します。


私がそう強く言うと、彼女は謝るのは嫌だとごねていましたが、それではあまりにもBさんに対して失礼なので、絶対に謝罪するべきと私が強く言うと、彼女はしぶしぶ私の書いた文章を送りました。


すると、相手からは、「かわいそうに」と言われて不快になる人もいるので、そんな言葉を使った僕が軽率でしたので、気にしていませんよ。


と返事が来ました。


彼女は、「ほら、先生、僕が軽率でしたってBさん言ってるでしょ。だから、謝る必要はなかったんじゃない? 先生のせいで、私のメンツが潰れた、と言われてしまいました。


確かに、ネットの書き込みを見ると「かわいそうに」はバカにする言葉、とありましたね。 これね、状況なんですよ。 コロナに2回も掛かった人に対していう 「かわいそうに」は絶対にバカにした言葉ではないし、


例えば、私が風疹という大人がかかるはしかのような病気を移されてしまって、3日ぐらい、全身、顔も全部ぶつぶつだらけになってしまった時、私は風疹の情報を知らなかったので、ただ寝ているだけで、暑いし熱は下がらないし、体中真っ赤でぶつぶつはひどくなっているような感じだったので、


その時、同棲していた彼氏に 


「私、このまま、ぶつぶつが治らなかったら死ぬから。こんなぶつぶつの体と顔で、あなたの前に居たくない」と 大泣きしたら、彼が笑って抱きしめてくれて、体じゅうぶつぶつの私をですよ、抱きしめて


かわいそうに 不安なんだね。 大丈夫、俺がずっとこうしていてあげるから・・と本当に熱がある私の体を一晩中抱きしめてくれました。


彼の言った「かわいそうに・・」は、ほんとうに優しい言葉で、私は、


本当に幸せでした。それからすぐに風疹は治り、彼は誰にでもやさしいので、結局他にも彼を愛している女性が居て、私は別れたんですが・


話が横道にそれました。 親しい関係で、相手に対して、同情したり、「気持ちわかるよ、辛いね」のような感情で「かわいそうに」と言ったり言われたりすることはよくあります。


そもそも、多くの日本人は、面と向かって人をバカにしたりしません。


しかもBさんは、いままでとてもいい人だったんでしょう? Bさんにバカにする意図があるわけないじゃないですか。


それでは、なぜ、「かわいそうに」が バカにする表現だととらえられるようになったのでしょうか? それは、ドラマのせいです。


日本語を勉強するためにドラマを見てくれるのは、本当にいいことです。ただ、細かなニュアンスは、日本語の先生に確認したほうがいいですね。なぜ先生かというと、一般の人は細かなニュアンスの違いを


説明できないので、あああ、そうだね、ドラマ


などで マウントを取るために、上から目線で、「かわいそうに」とバカにした表現をすることがあるんですが、それは特殊な場合です。


日本人の多くが、面と向かって 相手を馬鹿にするようなことは絶対に言わない と 覚えておけば、こんなトラブルにはならなかったのです。私の生徒さんはとても優秀な営業さんで、だから、日本人のお知り合いも多い。 そういう人たちに 「かわいそうに」と馬鹿にされた


とお話をしても、皆さん、自分のことではないので、「ああ、そう、それはひどいね」のように反応をしてしまうかもしれません」


私のように、生徒さんに嫌われてもいいから、本当のことをお伝えすることは、日本人はあまりしないと思います。


とにかく、波風が立たないように(つまり人と争わないように)しているのです。 そのための、本音と建て前があるのです。


私は生徒さん達に対しては常に本音です。 ま、一応日本人やってますので、日本人社会では、本音を隠して建て前で発言することもありますが。