Francia Le Pen condemnat, Israel palaestinenses expellit, Trump pugilaris.
11 April 2025

Francia Le Pen condemnat, Israel palaestinenses expellit, Trump pugilaris.

Nuntii in lingua latina

About
IN HOC PROGRAMMA’, ‘DE WHEELOCK 6th Ed. capite octavo, paginis 49-54: de de verbis in tertia coniugatione in modo indicativo in tempore praesente et imperfecto et futuro; etiam de infinitivo in tempore praesente; et de modo imperativo ‘SEQUIMUR’ [QUIA “NUNTII IN LINGUA LATINA” ‘INSTRUMENTUM’ ‘AD LATINUM DISCENDUM ET DOCENDUMQUE’ ‘EST’].

‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET ITALICA’ ‘*AUDIS’!

EUROPA. TRANSLATIO AB ALISSA SOUZA VERSAM EST.
HYPOTHECA REARMATIONIS. // ‘CURSUS DEFENSIONIS EUROPAE’ ‘NON TAM IN CONSILIO COMMUNI NITITUR’ ‘QUAM IN REDINTEGRANDO GRADIBUS POTESTATIS IN UNIONE’ ‘ET IN ASSERTIONE UTILITATUM QUAEDAM CIVITATUM’, ‘INITIUM FACIENTE GERMANIA’. // ‘“STRATEGIA MILITARIS” URSULAE VON DER LEYEN’ ‘INFIRMUM HABET PUNCTUM PRINCIPALE’: ‘DISPONIBILITAS RERUM COPIARUM’. // ‘IN REGNO UNITO’ ‘PROCLAMATIONES BELLICAE DANTUR’ ‘SED EXERCITUS EST QUI PUGNARE’ ‘NON POSSIT’.

CIVITATIBUS FOEDERATAE AMERICAE. TRANSLATIO A SAID RAIMUNDO DELGADO VERSAM EST.
‘*DEPREHENSIO’ ‘ABUSUS’ ‘ADMINISTRATIONIS TRUMP’ ‘*REVELAT’. // ‘DEPREHENSIO INIUSTA’ ‘RUMEYSAE OZTURK, PUELLAE TURCAE’ [‘*CUI’ ‘VISUM STUDII’ ‘*CONCESSUM EST’]’ ‘*OSTENDIT’: [‘*ALBANAM DOMUM’ ‘OMNEM VOCEM CRITICAM’ ‘*FERIRE VELLE’].

‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET GALLICA’ ‘*AUDIS’!

FRANCIA. TRANSLATIO A SAID RAIMUNDO DELGADO VERSAM EST.
‘*MARINE LE PEN’ ‘DAMNATIONE’ ‘*AFFECTA EST’. ‘HOC’ ‘BENEDICTIO’ ‘PRO CONVENTU NATIONALI ‘*EST’. // ‘*POENA’ ‘EI’ ‘QUATTUOR ANNORUM CARCERE’ (QUORUM DUO SUSPENSI SUNT) ET ‘QUINQUE ANNORUM INELEGIBILITATE’ ‘*IMPOSITA EST’. // ‘*QUAE’ ‘GRAVIBUS EFFECTIBUS POLITICIS’ ‘*ONERATA EST’. // ‘*QUOD’ ‘BONUM NUNTIUM’ ‘ILLIS OMNIBUS QUI VOLUERUNT CONVENTUS NATIONALIS A POTESTATE ARCERE’ ‘*NON EST’.

BIRMANIA. TRANSLATIO A CASANDRA FREIRE VERSAM EST.
‘*PERGUNT’ ‘*OPPUGNANTES’, [‘QUAMVIS TERRAEMOTUS’ ‘*FACTUS SIT’]. // ‘PLUS QUAM MILLE SESCENTOS’ ‘*MORTUI SUNT’ ET ‘TRIA MILIA’ ‘*LAESA SUNT’ ‘AB TERRAEMOTU DIE VIGINTI NOVEM MENSIS MARTII’. // ‘FORTISSIMO TERRAEMOTO FACTO’ ‘IN SAECULO’ ‘*EXERCITUS’ ‘*PERGIT’ ‘AD REBELLANDUM CATERVAS ETHNICAS’ ‘PRIME MAGWE’.

‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET GERMANICA ‘*AUDIS’!

ISRAELE.
HIEROSOLYMA. RES QATARGATE. // ‘*VIGILES IUDAICI’ ‘PRINCIPIS MINISTRI DUOS SOCIOS’ ‘INQUISITIONE NUMMARIA’ ‘DE VINCULO NUMMARIO’ ‘INTER NETANJAHU ET QUATARIAM’ ‘*APPREHENDIT’. // ‘*QUATARIA, ‘UNUS EX PRECIPUIS CREDITORIBUS’, ‘PRO HAMAS’ ‘*EST’.

CIVITATIBUS FOEDERATAE AMERICAE.
WASINGTONIA DISTRICTU COLUMBIAE. SMITHSONIAN RESTAURATIO. // ‘*DONALDUS TRUMP’, ‘DECRETUM’ ‘*SUBSCRIPSIT’ ‘*QUOD’ ‘ABROGATIONEM DE IDEOLOGIA CONTRA AMERICAM’ ‘A SMITHSONIAN INSTITUTIONIBUS’ ‘*EXIGIT’. // ALIOQUI ‘SEXAGINTA CENTESIMAS’ ‘EX PECUNIAE RATIONE’ ‘IN PERICULO ERUNT’. // SENTENTIA ANTIQUA CONEXA EX WHEELOCK AUDI: “O AMICI, LIBERTATEM PERDIMUS”.

‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET LUSITANA’ ‘AUDIS’!

GAZA.
RAFAH. // PEREGRINATIONES MAGNAE. // ‘*ISRAELIS COPIAE’ ‘IN GAZA’ ‘ALTIUS *PENETRAVIT’ ET ‘PALESTINENSIBUS’ ‘PEREGRINARI’ ‘EX THEATRO BELLI (ANGLICE “COMBAT ZONE”)’ ‘IMPERAVIT’. // ‘ISRAELIS PROPOSITA’ ‘SUNT’: // ‘SPATIUM PRO SECURITATE ET LIBERTATEM HABERE’, ‘FINIRE TERRORISTAS VEL TOMOCRATAS’ ET CONSEQUERE VICTORIAM’. // SENTENTIA ANTIQUA CONEXA EX WHEELOCK AUDI: “NUMQUAM PERICULUM SINE PERICULO VINCEMUS”. ‘{De Wheelock 6th Ed. Capite 8, Paginis 49-54. In hoc nuntio inveni: de verbis in tertia coniugatione in modo indicativo in tempore praesente et imperfecto et futuro; etiam de infinitivo in tempore praesente; et de modo imperativo. 3 verba ex lexicon, 1 sententiam antiquam ex capite 8, 4 verba in infinitivo praesente, 1 verbum in futuro in indicativo inveni.

NORVEGIA.
ANDOYA. // RADIUS IGNIFER PROPELLITUR. // ‘PRIMUS RADIUS IGNIFER (SEU ROCHETA, VEL MISSILE IGNEUM) COMMERCIALIS’ ‘EX EUROPA PROPULSUS’ ‘CONFRINGITUR’. // ‘IN MARE NORVEGICO’ ‘CADIT’ ‘POST TRIGINTA TEMPORIBUS MOMENTIS’ ‘VOLANS’. // ‘ISAR *PRAETOR’ ‘*DIXIT’ ‘[SUCCESSUM ET NUNQUAM RUINAM FUISSE]’ ‘QUIA’ ‘DATA’ ‘*COLLEGIMUS’ ET MULTA DISCEMUS [UT DOCEAMUS ET DEMONSTREMUS]. // SENTENTIAS ANTIQUAS CONEXAS EX WHEELOCK AUDI: “NON VITAE, SED SCHOLAE, DISCIMUS” ET “HOMINES, DUM DOCENT, DISCUNT”. ‘{De Wheelock 6th Ed. Capite 8, Paginis 49-54. In hoc nuntio inveni: de verbis in tertia coniugatione in modo indicativo in tempore praesente et imperfecto et futuro; etiam de infinitivo in tempore praesente; et de modo imperativo. 4 verba ex lexicon, 1 verbum in futuro in modo indictivo et 2 sententias ex capite 8 inveni.

‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET SINENSIS PINYIN’ ‘*AUDIS’!

SINIS. TRANSLATIO A FERNANDA SOLÍS VERSAM EST.
‘GLADIUS IUSTITAE TIWANO: “SUI IURIS FACIET”. // ‘PRIMUM DIE APRILIS MENSIS ANNO BIS MILLESIMO VICESIMO QUINTO: ‘EXERCITUS POPULORUM LIBERORUM SINAE’ ‘CATERVAM SEPARATISTAM’ ‘*DENUNTIAT’. ‘SINAE’ NUMQUAM ‘CONATIONES’ ‘CONTRA SEPARATIONEM TIWANI’ ‘*TOLERABIT’, ‘QUIA’ ‘TIWAN’ ‘TERRA FRATERNA’ ‘*EST’.

SINIS. TRANSLATIO A CASANDRA FREIRE VERSAM EST.
‘PECUNIAM IN SINIS COLLOCARE’ ‘IN FUTURUM’ ‘*COLLOCAT’. // ‘PER DUO MILLE VIGINTI QUATTUOR’ ‘CIRCITER SEXAGINTA MILIA NOVAE SOCIETATES IN SINIS’ ‘*ERUNT’. // ‘* SINAE’ ‘DUCES’ ‘*SUNT’ ‘IN INVESTIGATIONE PROGRESSOQUE’, [‘QUO MAGNUM MERCATUM SUAE’, ‘STABILIA CONSILIA ET ALTA’ ‘*REDIT’]. // ‘COLLOCARE IN SINIS BONUM’ ‘*EST’ [‘*UTI’ ‘MERCATU ET OCCASIONIBUS INNOVATIONIBUS’].

LEXICON EX “GAZA…” adiuvante chatGPT:
• altius – higher, deeper (comparative adverb from altus, meaning "high" or "deep")
• audī – listen! (imperative passive of audiō, "to hear", used here as a citation formula, e.g., "hear this saying")
• belli – of war (genitive singular of bellum, "war") — indicates possession: "of the war"
• comitatūs – (not directly present but implied) from “combat zone” (translated into Latin as theatrum belli) – combat, battle area
• copiae – forces, troops (nominative plural of copia, "supply", often used in plural for military forces)
• ex – from, out of (preposition + ablative)
• et – and (coordinating conjunction)
• finīre – to end (present active infinitive of finiō, "I finish/end") – purpose or intention verb
• Gaza – Gaza (proper noun, a place name in apposition, treated as indeclinable here)
• habēre – to have (present active infinitive of habeō)
• imperāvī – I ordered (perfect indicative active of imperō, though not in present – likely narrative past)
• in – in, on (preposition + ablative or accusative)
• Israēlis – of Israel / Israeli (genitive singular, or adjective used as noun; from Israēl) – used as an ethnic/political adjective
• libertātem – freedom (accusative singular of libertās)
• magnae – great (genitive/dative/nominative feminine plural of magnus) – here modifies peregrinationes
• numquam – never (adverb)
• palēstinēnsibus – to/for the Palestinians (dative plural of palaestinēnsis) – indirect object
• penetrāvī – I have penetrated (perfect active indicative of penetrō, again not present tense)
• perīculum – danger (nominative or accusative singular of perīculum)
• peregrinārī – to migrate, to travel (present deponent infinitive of peregrinor)
• peregrīnātiōnēs – journeys, pilgrimages (nominative plural of peregrīnātiō)
• perīculō – with/through danger (ablative singular of perīculum)
• pro – for, on behalf of (preposition + ablative)
• proposita – plans, purposes (nominative or accusative plural neuter of propositum)
• punctum – (not in text, just for context: would mean "point")
• Rafah – Rafah (indeclinable proper noun, a place name)
• securitāte – security (ablative singular of securitās)
• sententia – saying, opinion (nominative singular)
• spatium – space (nominative or accusative singular neuter)
• sine – without (preposition + ablative)
• sunt – they are (3rd person plural present indicative of sum, "to be")
• terroristās – terrorists (accusative plural of terrorista)
• theātrō – theater (ablative singular of theātrum)
• tomocratas – (neologism) "tomocrats" – possibly a coined word from Greek τόμος (cut, segment) and kratos (power), meaning "rule by force or division" (used metaphorically for oppressors or violent rulers)
• vincemus – we will conquer (future active indicative of vinco, "I conquer") – in the quote
• victoriam – victory (accusative singular of victoria)

LEXICON EX “NORVEGIA…” adiuvante chatGPT:
• Andoya – Andøya (place name). Proper noun, name of a location in Norway; indeclinable and used as a geographical reference.
• cadō – I fall. Verb, present indicative active, 1st person singular; used metaphorically or literally to describe falling or collapsing.
• collegō – I collect, I gather. Verb, present indicative active, 1st person singular; to bring things together, especially data or information.
• commercialis – commercial. Adjective meaning “relating to commerce”; describes something for business use or civilian (non-military) purpose.
• data – data, pieces of information. Noun, plural form of datum; neuter nominative plural. Refers to facts, statistics, or recorded information.
• discō – I learn. Verb, present indicative active, 1st person singular; acquiring knowledge or understanding.
• dēmōnstrō – I demonstrate, I show. Verb, present indicative active, 1st person singular; to explain clearly or point out by evidence or example.
• doceō – I teach. Verb, present indicative active, 1st person singular; to instruct or impart knowledge.
• Europa – Europe. Proper noun, nominative singular; the continent, used here as point of origin.
• homō – human being, person. Noun, nominative singular masculine; appears in plural in the text (homines), used in general sense.
• ignifer – fire-bearing, fiery. Adjective, masculine nominative singular; literally "fire-carrying", referring to missiles or rockets.
• Isar – Isar (proper name). Likely a personal name or title; indeclinable in the text, possibly Germanic in origin.
• mare – sea. Noun, neuter nominative singular; refers to the body of water, in this case the Norwegian Sea.
• missile – missile, projectile. Noun, neuter nominative singular; modern Latin term for guided weapon or rocket.
• momentum – moment, instant. Noun, neuter nominative singular; a brief period of time, used with temporal meaning.
• multus – much, many. Adjective, masculine nominative singular; appears in plural (multa) in the text.
• Norvegia – Norway. Proper noun, nominative singular; modern Latin for the country of Norway.
• praetor – praetor, commander, leader. Noun, masculine nominative singular; a Roman magistrate; here metaphorically used for a spokesperson or authority.
• primus – first. Adjective, masculine nominative singular; denotes order or precedence.
• propellō – I propel. Verb, present indicative active, 1st person singular; to push forward or launch.
• radius – ray, beam, missile. Noun, masculine nominative singular; can refer to a physical beam or a projectile in this context.
• rochēta – rocket. Feminine noun, nominative singular; Latinized form of "rocket", used in technical or military Latin.
• schola – school. Feminine noun, nominative singular; institution of learning, part of the ancient saying quoted.
• sententia – opinion, saying, sentence. Feminine noun, nominative singular; used here as a philosophical or proverbial quote.
• successus – success. Masculine noun, nominative singular; favorable outcome or result.
• tempus – time. Neuter noun, nominative singular; a period or point in time.
• trīgintā – thirty. Numeral, indeclinable; denotes a quantity of thirty.
• volō – I fly. Verb, present indicative active, 1st person singular; to move through the air, here describing a missile in motion.

SI NUNTII IN LINGUA LATINA TRADUCTOR ESSE VOLUERIS, QUAESO LITTERAM ELECTRONICAM AD lpesquera@up.edu.mx MITTAS’. If you would like to collaborate as a translator in Nuntii in Lingua Latina, please send an email to lpesquera@up.edu.mx