26 May 2017
Babel literária: a difícil tarefa do tradutor de livros
O escritor e semiólogo italiano Umberto Eco foi um teórico da tradução. No livro chamado “Quase a mesma coisa”, de 2003, o intelectual diz que traduzir não é “dizer a mesma coisa em outra língua”, mas, sim, mantendo a fidelidade ao texto original, dizer “quase a mesma coisa”.Neste podcast, que trata do assunto, participam: - Caetano Galindo, professor na UFPR (Universidade Federal do Paraná),...