Socks and Laughter: A Secret Santa Surprise in the Office
15 January 2026

Socks and Laughter: A Secret Santa Surprise in the Office

Fluent Fiction - Russian

About
Fluent Fiction - Russian: Socks and Laughter: A Secret Santa Surprise in the Office
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2026-01-15-23-34-01-ru

Story Transcript:

Ru: В зимний офисный день всё было украшено яркими гирляндами и мишурой.
En: On a winter office day, everything was decorated with bright garlands and tinsel.

Ru: Праздничное настроение витало в воздухе.
En: The festive mood was in the air.

Ru: В углу остановился Юрий, посмотрев на список секретного Санты.
En: In the corner stood Yuriy, looking at the secret Santa list.

Ru: Его ноги дрожали от волнения. Наверное, потому что его получателем был сам Михаил, строгий шеф.
En: His legs were trembling with excitement, probably because his recipient was none other than Mikhail, the strict boss.

Ru: Юрий долго думал, что же подарить.
En: Yuriy pondered for a long time over what to give.

Ru: Наконец он решил — сувенирный блокнот с золотым пером.
En: Finally, he decided on a souvenir notebook with a golden pen.

Ru: Оксана, его коллега, обожала шутки.
En: Oksana, his colleague, loved jokes.

Ru: Она подменяла подарки, чтобы увидеть, как люди будут удивляться.
En: She would swap gifts to see how people would be surprised.

Ru: Увидев запутанные действия Юрия, она тут же придумала новый розыгрыш.
En: Seeing Yuriy's confused actions, she immediately came up with a new prank.

Ru: Она тихонько поменяла его подарок на пару ярких носков с изображением Деда Мороза.
En: She quietly swapped his gift for a pair of bright socks featuring Ded Moroz.

Ru: Пока Юрий обеспечивал, что всё в порядке, он не заметил подмены.
En: While Yuriy was making sure everything was in order, he didn't notice the switch.

Ru: Подготовка к новогодней вечеринке шла полным ходом.
En: Preparations for the New Year's party were in full swing.

Ru: На праздник пришёл и Михаил в строгом деловом костюме, но с лёгкой улыбкой.
En: Mikhail also came to the celebration in a strict business suit but with a light smile.

Ru: Все ждали момент, когда он откроет свой подарок.
En: Everyone awaited the moment when he would open his gift.

Ru: Когда Михаил разворачивал носки, в зале раздались аплодисменты и смех.
En: When Mikhail unwrapped the socks, the room erupted in applause and laughter.

Ru: Юрий побледнел, думая о том, как это могло его уволить.
En: Yuriy turned pale, thinking about how this could get him fired.

Ru: Но неожиданно Михаил засмеялся и поднял носки к свету, разглядывая их с интересом.
En: But unexpectedly, Mikhail laughed and held the socks up to the light, examining them with interest.

Ru: — Отличный подарок, Юрий, — вдруг сказал Михаил, и его глаза засияли.
En: "Excellent gift, Yuriy," Mikhail suddenly said, his eyes shining.

Ru: — Эти носки, кажется, с характером!
En: "These socks seem to have character!"

Ru: Юрий облегчённо вздохнул, а зал продолжал смеяться.
En: Yuriy sighed in relief, and the room continued to laugh.

Ru: Оксана со смешинками в глазах подошла к Юрию.
En: Oksana approached Yuriy with mirth in her eyes.

Ru: — Прости, Юра, это я подменила подарок, — весело призналась она.
En: "Sorry, Yura, it was me who swapped the gift," she admitted cheerfully.

Ru: — Ну, ты ведь знаешь, я не могла удержаться.
En: "Well, you know, I couldn't resist."

Ru: Юрий посмеялся вместе с ней.
En: Yuriy laughed along with her.

Ru: Михаил, оказывается, был человеком с хорошим чувством юмора.
En: Mikhail, it turned out, was a person with a good sense of humor.

Ru: Юрий понял, что небольшие заминки можно и нужно воспринимать легче.
En: Yuriy realized that slight mishaps can and should be taken lightly.

Ru: Оказавшись в центре улыбок, он почувствовал, что офис теперь не такой враждебный.
En: Finding himself at the center of smiles, he felt that the office was now less hostile.

Ru: Праздник продолжался, а Юрий чувствовал себя более уверенно, радуясь, что на работе есть место для весёлых сюрпризов.
En: The celebration continued, and Yuriy felt more confident, happy that there was room for fun surprises at work.


Vocabulary Words:
    garland: гирляндаtinsel: мишураmood: настроениеcorner: уголtrembling: дрожатьexcitement: волнениеdecided: решилsouvenir: сувенирныйnotebook: блокнотpen: пероswap: подменятьprank: розыгрышensure: обеспечиватьswitch: подменаpreparations: подготовкаfull swing: полным ходомunwrap: разворачиватьapplause: аплодисментыlaughter: смехpale: побледнетьexamining: разглядыватьcharacter: характерrelief: облегчениеmirth: смешинкиadmit: признатьсяresist: удержатьсяhumor: юморmishap: заминкаrealize: понятьhostile: враждебный