Healing Trust: A New Year's Eve at the Psychiatric Ward
02 January 2026

Healing Trust: A New Year's Eve at the Psychiatric Ward

Fluent Fiction - Russian

About
Fluent Fiction - Russian: Healing Trust: A New Year's Eve at the Psychiatric Ward
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2026-01-02-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: В небольшой психиатрической больнице, спрятавшейся за снежным покровом, который окружал её серыми стенами, воздух был напоен напряжением.
En: In a small psychiatric hospital, hidden behind a snowy blanket that surrounded its gray walls, the air was filled with tension.

Ru: Новый год стучал в двери, но его праздничный звон еле проникал сквозь решётки окон.
En: The New Year knocked at the door, but its festive chime barely penetrated through the barred windows.

Ru: В общей комнате мелькали скромные гирлянды и пара скромных ёлочек.
En: In the common room, modest garlands and a couple of humble little Christmas trees flickered.

Ru: Их мерцание казалось забавной иронией в строгой, дисциплинированной обстановке.
En: Their twinkling seemed like an amusing irony in the strict, disciplined environment.

Ru: Виктор, бывший журналист, сидел на краю своего кота, скованный собственными мыслями.
En: Viktor, a former journalist, sat on the edge of his cot, trapped by his own thoughts.

Ru: Подушкой себе он избрал старую куртку — воплощение его былого, свободного существования.
En: He had chosen an old jacket as a pillow - a symbol of his former, free existence.

Ru: Он отказался принимать лекарства.
En: He refused to take any medication.

Ru: Для него они были символом заговора, уникальной нити, что связала его с огромной сетью лжи и манипуляций.
En: To him, they were a symbol of a conspiracy, a unique thread that tied him to a vast network of lies and manipulations.

Ru: – Виктор, – нежно произнесла Надя, медсестра, которая уже долгое время ухаживала за ним.
En: "Viktor," Nadya, the nurse who had been caring for him for a long time, said gently.

Ru: – Я принесла тебе лекарства.
En: "I brought you your medication.

Ru: Они тебе помогут.
En: They will help you."

Ru: Виктор лишь покачал головой, не отрывая взгляда от окна, где снег падал хурмато.
En: Viktor just shook his head, not taking his eyes off the window, where the snow was falling like khurma (persimmon).

Ru: Он нахмурился, будто проклиная невидимую силу, что держит его здесь.
En: He frowned as if cursing an invisible force that held him here.

Ru: – Они хотят растопить мой мозг, Надя, – вдруг заявил Виктор.
En: "They want to melt my brain, Nadya," Viktor suddenly declared.

Ru: Его голос был низким, словно сам себя укорял за сказанное.
En: His voice was low, as if he were reproaching himself for speaking.

Ru: – Это все заговор!
En: "It's all a conspiracy!

Ru: Я слишком хорошо знаю, что они могут сделать.
En: I know too well what they can do."

Ru: Доктор Сергей, начальник отделения, подошел.
En: Doctor Sergey, the head of the ward, approached.

Ru: Ему надо был сохранять порядок, особенно сегодня, в канун Нового года.
En: He needed to maintain order, especially today, on New Year's Eve.

Ru: Но он понимал, что Виктор не сможет принять силовые методы.
En: But he understood that Viktor wouldn't accept any forceful methods.

Ru: – Виктор, мы здесь, чтобы помочь, – уверительно, но мягко сказал он.
En: "Viktor, we're here to help," he said confidently but gently.

Ru: – Надя заботится о тебе как о брате.
En: "Nadya cares for you like a brother.

Ru: Мы все хотим твоего выздоровления.
En: We all want you to get better."

Ru: В этот момент Виктор вскочил и направился в общий зал.
En: At that moment, Viktor jumped up and headed to the common room.

Ru: Закрыв дверь на замок, он устало уселся на диван.
En: Locking the door, he sat wearily on the couch.

Ru: Надя и Сергей как тени следили за его движениями.
En: Nadya and Sergey, like shadows, watched his movements.

Ru: Время неумолимо двигалось к полуночи.
En: Time relentlessly moved toward midnight.

Ru: Надя решительно вошла за ним.
En: Nadya decisively followed him.

Ru: Виктор настороженно поднял голову, но испуг на его лице сменился интересом.
En: Viktor alertly raised his head, but the fear on his face changed to interest.

Ru: Они остались наедине.
En: They were alone.

Ru: – Я тоже была заперта, Виктор, – тихо начала Надя.
En: "I was trapped too, Viktor," Nadya began quietly.

Ru: Её голос дрожал, словно она открывала тайну своего сердца.
En: Her voice trembled as if she were revealing the secrets of her heart.

Ru: – В клетке собственных страхов.
En: "In a cage of my own fears.

Ru: Я училась доверять.
En: I learned to trust.

Ru: Я училась жить в мире, где иногда возможно найти правду.
En: I learned to live in a world where sometimes it's possible to find the truth."

Ru: Она заговорила быстро и с жаром, набираясь уверенности.
En: She spoke quickly and passionately, gaining confidence.

Ru: Виктор слушал старую историю с вниманием, которое он почти забыл утерять.
En: Viktor listened to her old story with an attention he'd almost forgotten.

Ru: История о том, как она преодолела собственные демоны, разожгла в нём остатки былого интереса.
En: The story of how she overcame her own demons reignited the remnants of his former interest.

Ru: К полуночи Виктор встал, осознавая, что может немного довериться Наде.
En: By midnight, Viktor stood up, realizing he could trust Nadya a little.

Ru: С невероятной осторожностью он протянул руку за её предложенной таблеткой.
En: With incredible caution, he extended his hand for the pill she offered.

Ru: – Договоримся, – сказал он.
En: "Let's make a deal," he said.

Ru: – Разрешите мне полдозы.
En: "Allow me half a dose."

Ru: Надя улыбнулась сквозь слезы и кивнула.
En: Nadya smiled through her tears and nodded.

Ru: В этот момент казалось, что снежные вихри за окном остановились, прислушиваясь к их крохотной победе.
En: At that moment, it seemed like the snowstorms outside had stopped, listening to their tiny victory.

Ru: Новый год ворвался в тишину звоном курантов.
En: The New Year burst into the silence with the chimes of the clock.

Ru: Пациенты и сотрудники, собравшись в общей комнате, в который раз стали одной семьёй.
En: Patients and staff, gathered in the common room, once again became one family.

Ru: Виктор, теперь уже с немного ясными мыслями, всё же более свободным, позволил себе расслабленно улыбнуться.
En: Viktor, now with a somewhat clearer mind, more at ease, allowed himself a relaxed smile.

Ru: Сергей, наблюдая за всем со стороны, осознал силу доверия и человечности.
En: Sergey, observing everything from the sidelines, realized the power of trust and humanity.

Ru: Он был благодарен Наде за её стойкость, за её мягкость и силу, которой она делилась с Виктором.
En: He was grateful to Nadya for her resilience, for her gentleness and strength, which she shared with Viktor.

Ru: Новый год, начавшийся миром и пониманием, обещал, что всё ещё впереди.
En: The New Year, started with peace and understanding, promised that everything was still ahead.


Vocabulary Words:
    psychiatric: психиатрическаяblanket: покровpenetrated: проникалbarred: решёткиtwinkling: мерцаниеirony: ирониейdisciplined: дисциплинированнойcot: котаtrapped: скованныйjacket: курткуconspiracy: заговораmanipulations: манипуляцийfrowned: нахмурилсяcursing: проклинаяinvisible: невидимуюreproaching: укорялorder: порядокforceful: силовыеbrother: братаweary: усталоrelentlessly: неумолимоalertly: настороженноcage: клеткеtrembled: дрожалdemons: демоныremnants: остаткиincredible: невероятнойcaution: осторожностьюextended: протянулvictory: победе