
About
Fluent Fiction - Russian: A Bold Bite: Nikolai's Dairy Dilemma and a Friendship Test
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2026-01-19-23-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Зимний ветер игриво носился по ярким палаткам шумного средневекового рынка.
En: The winter wind playfully swept through the brightly colored stalls of the bustling medieval market.
Ru: Нарядные елки покрыты пушистым снегом, и повсюду ощущался аромат свежеиспеченных пирогов.
En: The festive Christmas trees were covered with fluffy snow, and the aroma of freshly baked pies filled the air.
Ru: Это был особенный день - праздник Старого Нового года.
En: It was a special day - the celebration of the Stary Novyi god, or Old New Year.
Ru: Толпы людей собрались, чтобы отметить это событие пиршеством и весельем.
En: Crowds of people gathered to mark the occasion with feasting and merriment.
Ru: В центре внимания был конкурс по поеданию пирогов.
En: The highlight of the event was a pie-eating contest.
Ru: Николай выглядел сосредоточенно.
En: Nikolai looked focused.
Ru: Он был известным едоком-любителем, мечтающим установить новый рекорд.
En: He was a well-known amateur eater, dreaming of setting a new record.
Ru: Несмотря на свою мечту, у него был секрет - он не мог есть молочные продукты.
En: Despite his dream, he had a secret - he couldn't eat dairy products.
Ru: Но сегодня был шанс не только заработать славу, но и впечатлить.
En: But today was a chance not only to earn fame but also to impress.
Ru: Впечатлить Ирину, талантливого кондитера и создателя пирогов, участвующих в конкурсе.
En: Impress Irina, the talented pastry chef and creator of the pies featured in the contest.
Ru: Но он не знал, что в каждом пироге Ирины было много сливок.
En: However, he didn’t know that each of Irina's pies was laden with cream.
Ru: Его лучший друг Дмитрий, хоть и слегка неуклюжий, был всегда рядом, чтобы помочь.
En: His best friend Dmitry, though slightly clumsy, was always by his side to help.
Ru: Глядя на Николая, он шептал: "Не забудь зелье от молока!
En: Watching Nikolai, he whispered, "Don't forget the anti-milk potion!"
Ru: " Дмитрий уже приготовил маленькую таблетку и придумал, как незаметно передать её Николаю.
En: Dmitry had already prepared a small pill and devised a way to hand it over to Nikolai inconspicuously.
Ru: Но знал он лишь про стремление друга, и не подозревал, как производительна была Ирина.
En: Yet, he only knew about his friend's ambition and had no idea how productive Irina was.
Ru: Начался конкурс.
En: The contest began.
Ru: Люди смеялись, толпа весело развлекалась, а участники старались превзойти друг друга.
En: People laughed, the crowd entertained themselves joyfully, and the participants tried to outdo each other.
Ru: Пироги были аппетитными, а Ирина следила за тем, как каждый оценивает её шедевры.
En: The pies were appetizing, and Irina watched how each person judged her masterpieces.
Ru: Впереди был Николай, решительный, но нервы уже начали сдавать.
En: Nikolai was at the forefront, determined, but his nerves were starting to fail.
Ru: Дмитрий стал приближаться ближе к другу, желая выдать волшебную таблетку.
En: Dmitry moved closer to his friend, intending to deliver the magic pill.
Ru: Но его попытка незаметно передать пилюлю провалилась.
En: But his attempt to pass the pill unnoticed failed.
Ru: В этот момент, когда Николай поднес к губам вкуснейший сливочный пирог, Дмитрий взмахнул рукой, и таблетка вылетела из пальцев прямо на землю.
En: At the moment when Nikolai brought the delicious creamy pie to his lips, Dmitry waved his hand, and the pill flew out of his fingers straight to the ground.
Ru: Заметив это, толпа ахнула, а Николай почувствовал, как его желудок протестует.
En: Noticing this, the crowd gasped, and Nikolai felt his stomach protesting.
Ru: Все глаза обратились к Николаю.
En: All eyes were on Nikolai.
Ru: Однако вместо того чтобы сдаться, он улыбнулся и, немного покраснев от смущения, сказал: "Кажется, я переоценил свои силы.
En: However, instead of giving up, he smiled and, blushing a little from embarrassment, said, "It seems I overestimated my strength.
Ru: Но для такого праздника стоило попробовать!
En: But for such a celebration, it was worth a try!"
Ru: " Его честность и юмор вызвали смех и аплодисменты.
En: His honesty and humor elicited laughter and applause.
Ru: Ирина, стоявшая чуть в стороне, также не могла удержаться от улыбки.
En: Irina, standing a little to the side, couldn't hold back her smile either.
Ru: После конкурса Николай подошел к Ирине.
En: After the contest, Nikolai approached Irina.
Ru: "Твои пироги невероятные," сказал он, и добавил, "особенно те, которые я не смог доесть.
En: "Your pies are incredible," he said, adding, "especially the ones I couldn’t finish."
Ru: " Ирина ответила: "Мне нравятся твоя смелость и открытость.
En: Irina replied, "I admire your courage and openness.
Ru: Это намного важнее любого рекорда.
En: That's much more important than any record."
Ru: "Николай улыбнулся, поняв, что настоящая победа была не в поглощении пирогов, а в том, чтобы быть самим собой.
En: Nikolai smiled, realizing that the real victory was not in consuming pies but in being himself.
Ru: Вечер подошел к концу, но память о нем осталась теплой - как для Николая, так и для всех, кто пришел на этот рынок в тот зимний вечер.
En: The evening came to a close, but the memory of it remained warm - both for Nikolai and for everyone who came to the market that winter evening.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2026-01-19-23-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Зимний ветер игриво носился по ярким палаткам шумного средневекового рынка.
En: The winter wind playfully swept through the brightly colored stalls of the bustling medieval market.
Ru: Нарядные елки покрыты пушистым снегом, и повсюду ощущался аромат свежеиспеченных пирогов.
En: The festive Christmas trees were covered with fluffy snow, and the aroma of freshly baked pies filled the air.
Ru: Это был особенный день - праздник Старого Нового года.
En: It was a special day - the celebration of the Stary Novyi god, or Old New Year.
Ru: Толпы людей собрались, чтобы отметить это событие пиршеством и весельем.
En: Crowds of people gathered to mark the occasion with feasting and merriment.
Ru: В центре внимания был конкурс по поеданию пирогов.
En: The highlight of the event was a pie-eating contest.
Ru: Николай выглядел сосредоточенно.
En: Nikolai looked focused.
Ru: Он был известным едоком-любителем, мечтающим установить новый рекорд.
En: He was a well-known amateur eater, dreaming of setting a new record.
Ru: Несмотря на свою мечту, у него был секрет - он не мог есть молочные продукты.
En: Despite his dream, he had a secret - he couldn't eat dairy products.
Ru: Но сегодня был шанс не только заработать славу, но и впечатлить.
En: But today was a chance not only to earn fame but also to impress.
Ru: Впечатлить Ирину, талантливого кондитера и создателя пирогов, участвующих в конкурсе.
En: Impress Irina, the talented pastry chef and creator of the pies featured in the contest.
Ru: Но он не знал, что в каждом пироге Ирины было много сливок.
En: However, he didn’t know that each of Irina's pies was laden with cream.
Ru: Его лучший друг Дмитрий, хоть и слегка неуклюжий, был всегда рядом, чтобы помочь.
En: His best friend Dmitry, though slightly clumsy, was always by his side to help.
Ru: Глядя на Николая, он шептал: "Не забудь зелье от молока!
En: Watching Nikolai, he whispered, "Don't forget the anti-milk potion!"
Ru: " Дмитрий уже приготовил маленькую таблетку и придумал, как незаметно передать её Николаю.
En: Dmitry had already prepared a small pill and devised a way to hand it over to Nikolai inconspicuously.
Ru: Но знал он лишь про стремление друга, и не подозревал, как производительна была Ирина.
En: Yet, he only knew about his friend's ambition and had no idea how productive Irina was.
Ru: Начался конкурс.
En: The contest began.
Ru: Люди смеялись, толпа весело развлекалась, а участники старались превзойти друг друга.
En: People laughed, the crowd entertained themselves joyfully, and the participants tried to outdo each other.
Ru: Пироги были аппетитными, а Ирина следила за тем, как каждый оценивает её шедевры.
En: The pies were appetizing, and Irina watched how each person judged her masterpieces.
Ru: Впереди был Николай, решительный, но нервы уже начали сдавать.
En: Nikolai was at the forefront, determined, but his nerves were starting to fail.
Ru: Дмитрий стал приближаться ближе к другу, желая выдать волшебную таблетку.
En: Dmitry moved closer to his friend, intending to deliver the magic pill.
Ru: Но его попытка незаметно передать пилюлю провалилась.
En: But his attempt to pass the pill unnoticed failed.
Ru: В этот момент, когда Николай поднес к губам вкуснейший сливочный пирог, Дмитрий взмахнул рукой, и таблетка вылетела из пальцев прямо на землю.
En: At the moment when Nikolai brought the delicious creamy pie to his lips, Dmitry waved his hand, and the pill flew out of his fingers straight to the ground.
Ru: Заметив это, толпа ахнула, а Николай почувствовал, как его желудок протестует.
En: Noticing this, the crowd gasped, and Nikolai felt his stomach protesting.
Ru: Все глаза обратились к Николаю.
En: All eyes were on Nikolai.
Ru: Однако вместо того чтобы сдаться, он улыбнулся и, немного покраснев от смущения, сказал: "Кажется, я переоценил свои силы.
En: However, instead of giving up, he smiled and, blushing a little from embarrassment, said, "It seems I overestimated my strength.
Ru: Но для такого праздника стоило попробовать!
En: But for such a celebration, it was worth a try!"
Ru: " Его честность и юмор вызвали смех и аплодисменты.
En: His honesty and humor elicited laughter and applause.
Ru: Ирина, стоявшая чуть в стороне, также не могла удержаться от улыбки.
En: Irina, standing a little to the side, couldn't hold back her smile either.
Ru: После конкурса Николай подошел к Ирине.
En: After the contest, Nikolai approached Irina.
Ru: "Твои пироги невероятные," сказал он, и добавил, "особенно те, которые я не смог доесть.
En: "Your pies are incredible," he said, adding, "especially the ones I couldn’t finish."
Ru: " Ирина ответила: "Мне нравятся твоя смелость и открытость.
En: Irina replied, "I admire your courage and openness.
Ru: Это намного важнее любого рекорда.
En: That's much more important than any record."
Ru: "Николай улыбнулся, поняв, что настоящая победа была не в поглощении пирогов, а в том, чтобы быть самим собой.
En: Nikolai smiled, realizing that the real victory was not in consuming pies but in being himself.
Ru: Вечер подошел к концу, но память о нем осталась теплой - как для Николая, так и для всех, кто пришел на этот рынок в тот зимний вечер.
En: The evening came to a close, but the memory of it remained warm - both for Nikolai and for everyone who came to the market that winter evening.
Vocabulary Words:
- playfully: игривоbustling: шумногоmedieval: средневековогоfluffy: пушистымaroma: ароматfeasting: пиршествомmerriment: весельемhighlight: в центре вниманияfocused: сосредоточенноamateur: любителемdairy: молочныеimpress: впечатлитьladen: многоclumsy: неуклюжийinconspicuously: незаметноambition: стремлениеproductive: производительнаentertained: развлекаласьappetizing: аппетитнымиmasterpieces: шедеврыforefront: впередиfail: сдаватьdeliver: выдатьunnoticed: незаметноprotesting: протестуетblushing: покрасневoverestimated: переоценилstrength: силыhonesty: честностьlaughter: смех