
Irene Vallejo, su novela ‘El silbido del arquero’ traducida al francés
El Invitado de RFI
La escritora española Irene Vallejo acaba de publicar en las Ediciones Albin Michel la traducción de su novela “El silbido del arquero’ que en la versión francesa lleva el título de "Carthage".
Naturalmente ha estado con Jordi Batalle en El invitado de RFI para presentárnosla.
Irene Vallejo Moreu (Zaragoza, 1979) es Doctora en Filología Clásica por las universidades de Zaragoza y Florencia, su labor se centra en la investigación y divulgación de los autores clásicos; así, por ejemplo, colabora con los periódicos Heraldo de Aragón y El País, donde mezcla temas de actualidad con enseñanzas del mundo antiguo. Fruto de ese trabajo publicó dos libros recopilatorios de sus columnas semanales, El pasado que te espera y Alguien habló de nosotros.
En 2011 publicó su primera novela, La luz sepultada, una historia cotidiana de sentimientos y miedos situada en la Zaragoza de 1936 frente al inminente estallido de la guerra civil española. Su segunda novela fue El silbido del arquero, publicada por la editorial Contraseña, en la que plantea una historia de aventuras y amor, ambientada en tiempos legendarios, recordando a los conflictos contemporáneos. También cultivó la literatura infantil y juvenil con las obras El inventor de viajes, ilustrada por José Luis Cano, y La leyenda de las mareas mansas, en colaboración con la pintora Lina Vila. Fue incluida en la antología de narradoras aragonesas Hablarán de nosotras (2016) con el relato El mal invisible.
Ha recibido en España el Premio Nacional de Ensayo 2020 por su libro El infinito en un junco, el Premio Aragón 2021 y el Premio de las Letras Aragonesas 2023.